The Police... Born In The 50´s

Para mí uno de los mejores temas de The Police, incluído en su primer disco editado en 1978 "Outlandos d'Amour", de aquí este Born in the 50´s, temazo, con mucha polenta... en fin... como siempre letra, traducción y música...


We were born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties

My mother cried
When president Kennedy died
She said it was the communists
But I knew better

Would they drop the bomb on us
While we made love on the beach
We were the class they couldn't teach
'Cause we knew better

We were born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties

They screamed
When the Beatles sang
And they laughed when the King fell down the stairs
Oh they should've known better
Oh we hated our Aunts
Then we messed in our pants
Then we lost our faith and prayed to the TV
Oh we should've known better

We were born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties

We freeze like statues on the pages of history
Living was never like this when we took all those G.C.E.'s
Oh, you opened the door for us
And then you turned to dust
You don't understand us
So don't reprimand us
We're taking the future
We don't need no teacher

Born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties
Born, born in the fifties


Nacidos en los 50´s

Hemos nacido, nacido en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta.

Mi madre lloró
cuando el presidente Kennedy se murió,
ella dijo que fueron los comunistas,
pero yo sabía más.

Dejarán caer una bomba sobre nosotros
mientras hacemos el amor en la playa,
éramos de la clase que ellos no podían enseñar,
porque nosotros sabíamos más.

Hemos nacido, nacido en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta.

Gritaban,
cuando The Beatles cantaban,
y se rieron cuando El Rey se cayó escaleras abajo,
Oh, deberían haberlo sabido mejor
Oh, odiábamos nuestras tías,
entonces nos ensuciamos en los pantalones,
entonces perdimos nuestra fe y le rezamos a la TV,
Oh, deberíamos haberlo sabido mejor.

Hemos nacido, nacido en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta.

Nos congelamos como estatuas en las páginas de la historia,
la vida no se pareció nunca a esto cuando tomamos todos aquellos G.C.E.,
Oh, tu abriste la puerta para nosotros
y entonces to volviste polvo,
no nos entienden,
así que no nos repriman,
estamos tomando el futuro,
no necesitamos profesores.

Hemos nacido, nacido en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta
nacidos, nacidos en los cincuenta.

2 Comments:

  1. Walter Hego said...
    Cuervo: decís: "Debido a que es muy difícil en ciertos casos traducir literalmente determinados localismos o regionalismos de un idioma a otro, muchas veces traduzco la idea o el concepto y no palabra por palabra.".

    Digo: y está muy bien que así lo hagas. Es lo que debería hacer cualquier traductor, no muchas veces sino siempre.

    Como decía mi profesor de lingüística aplicada, no se traducen palabras, ni frases, ni siquiera oraciones: se traducen enunciados.

    Por eso, lo que debe hacer un traductor es, primero, entender el enunciado en la lengua original, y después buscar la major manera de expresar lo mismo en la lengua a la que va a traducir.

    Salú.
    Gran zoquete said...
    Gracias Walter Hego,por el comentario, lo que a veces ocurre, por eso lo aclaro, es que algunas personas identifican una palabra y esperan una imagen espejo en su idioma, por eso lo aclaré.

    Está bueno tu comentario al respecto, por lo menos me deja ver que se entiende lo que intenté expresar. Aunque tú lo estás expresando mejor que yo.

    Y si además de eso le sumamos las diferentes lecturas posibles de alguna letra de canción en concreto, más se dificulta.

    Bueno, un abrazo y gracias por el comentario.

Post a Comment