Sigo cumpliendo pedidos que me han realizado, y si, siempre hay temas de Amy Winehouse en la vuelta, y para variar sacándome canas verdes con sus letras para traducir. De los temas que no fueron incluídos en el lanzamiento del álbum Frank (2003), éste es uno de ellos... Procrastination.... y para que vean que el Cuervo también es cultura les dejo su significado extraído de Wikipedia:
La procrastinación es la acción de procrastinar (del latín procrastinare) es decir, de postergar actividades o situaciones que uno debe atender, por otras situaciones más irrelevantes y agradables. Este término proviene del latín pro- (adelante) y crastinus (relacionado con el mañana).
La procrastinación es un trastorno del comportamiento que tiene su raíz en la asociación de la acción a realizar con el cambio, el dolor o la incomodidad (estrés). Éste puede ser físico (como el sentido durante actos que requieren trabajo fuerte o ejercicio vigoroso), psicológico (en la forma de ansiedad o frustración), o intelectual. El término se aplica comúnmente al sentido de ansiedad generado ante una tarea pendiente de concluir. El acto que se procrastina puede ser percibido como abrumador, desafiante, inquietante, peligroso, difícil, tedioso o aburrido, es decir, estresante. La procrastinación también puede ser un síntoma de algún desorden psicológico, como depresión o TDAH (trastorno por déficit de atención con hiperactividad). Wikipedia
Mientras la vida de la artista inglesa se complica cada día más con escándalos varios y peligrando su presencia en los Grammy, como siempre... letra de la canción original, letra de la canción traducida... con la aclaración de siempre en la dificultad de sus traducciones y música...
Need to get my thoughts down but it’s getting late
Need to get up now, get my feet on the ground
But the show is so unprepared now
My place so messed up, I tried on some shoes
Should think clear and focus, but I've things to do
Glancing at my CD rack, eyes linger on frank
And I must put that check in the bank
Try to put me in a room
distractionless
(Everything is everything)
Spare me from worse
In the studio, I will finally burn
(All the time is all you got)
Tempted to work
Always got something to do, someone to be seeing
Somewhere to be dancing I'm a wake human being
It’s an opportunity, shout ‘till you go blue
Unless I wanna do it
Your words go through
Need to buy some cigarettes, can’t put it off any longer
Worked appeal depression
I feel it growing stronger
Maybe when I’m all grown up, I will get it through
But right now I got stuff to do
Try to put me in a room
distractionless
(Everything is everything)
Spare me from worse
In the studio, I would finally burn
(All the time is all you got)
Tempted to work
Put me in a room
distractionless
(Everything is everything)
Spare me from worse
In the studio, I would finally burn
(All the time is all you got)
Tempted to work
Gotta get this song down before I leave tonight
But my hair, just does it's own thing
And I gotta look alright
And I gotta write a chorus, but words allude me now
I have to get this down before I leave somehow
And anyway I be thinkin' to meet you at the station
Guilty ‘cause I should be home
Damn Procrastination
So when they ask me later, I won’t tell them how it’s going
But now my head is empty, and the work load keeps on growing
Try to put me in a room
distraction less
(Everything is everything)
Spare me from worse
In the studio, I would finally burn
(All the time is all you got)
Tempted to work
Put me in a room
distraction less
Spare me from worse
In the studio, I would finally burn
Tempted to work
distraction less
Spare me from worse
I would finally burn
Tempted to work…
Procrastinación
No percibo tus movimientos y no percibo tus planes,
necesito calmar mis pensamientos pero se está haciendo tarde,
necesito ponerme de pie ahora, poner los pies sobre la tierra,
pero el espectáculo está aún sin preparación,
mi parte está tan desordenada, me probé algunos zapatos,
tengo que aclarar mi mente y concentrarme, pero tengo cosas para hacer,
echando una mirada a mi estante de cds mis ojos se detienen en Frank,
y debo depositar el cheque en el banco.
Enciérrame en un cuarto,
sin distracciones, (todo es todo)
ahórrame de lo peor,
en el estudio finalmente lo grabaré,
(todo el tiempo es todo lo que tienes),
tentada a trabajar.
Siempre tengo algo para hacer, alguien para mirar,
algún lugar para ir a bailar, también soy un ser humano,
es una oportunidad, gritar hasta que te pongas azul,
a menos que quiera hacerlo,
tus palabras me llegan.
Necesito comprar unos cigarrillos, no puedo dilatarlo más,
el trabajo me provoca depresión,
la siento crecer considerablemente,
quizás cuandó esté crecida del todo, la sacaré,
pero en este momento tengo cosas para hacer.
Enciérrame en un cuarto,
sin distracciones, (todo es todo)
ahórrame de lo peor,
en el estudio finalmente lo grabaré,
(todo el tiempo es todo lo que tienes),
tentada a trabajar.
Enciérrame en un cuarto,
sin distracciones, (todo es todo)
ahórrame de lo peor,
en el estudio finalmente lo grabaré,
(todo el tiempo es todo lo que tienes),
tantada a trabajar.
Tengo que tener terminada esta canción antes de que me marche esta noche,
pero mi cabello, no luce como tal,
y tengo que lucir bien,
y tengo que escribir un coro, pero las palabras me sugieren ahora
que tengo que terminar esto antes de marcharme esta noche como sea,
y de cualquier manera estoy pensando en encontrarte en la estación,
sintiéndome culpable porque debería quedarme en casa,
maldita procrastinación,
así que cuando me pregunten más tarde, no les diré como va el asunto,
pero ahora mi cabeza está vacía, y el montón de trabajo sigue creciendo.
Enciérrame en un cuarto,
sin distracciones, (todo es todo)
ahórrame de lo peor,
en el estudio finalmente lo grabaré,
(todo el tiempo es todo lo que tienes),
tentada a trabajar.
Etiquetas: Amy Winehouse
El tema del que habla (buena su definición, Cuervo) es algo que nos pasa a todos ... y mucho.
HBTY
Un saludo para tu gente y para vos.
si tienes tiempo, podías traducir Get over it y You're wondering now?
A ver si puedes traducir Stronger than me, que mas o menos se lo que dice, pero hay varias cosas que no entiendo... Gracias!!
pero vos igual segui subiendolas :)
gracias por todoo
Analia
Pedro, siempre al firme, ok, te digo lo mismo que a Athos... en unos días las traduzco... saludos.
Yuli, sin duda que para mí Back to Black es infinitamente superior, pero la flaca canta bien igual... besos
Analia, primero que nada saludos para Paraguay también, y me alegro que hayas quedado satisfecha con las traducciones, no son fáciles, hay que interpretar mucho y ahí quizás no estén de acuerdo, pero bueno se hace lo posible para que salgan bien... saludos.
Saludos!!
Igual te dejo acá la letra original en inglés...
Her name is cherry, we just met
but already she knows me better than you
she understands me
after 18 years
and you still don't see me
like you ought to do
maybe we could talk 'bout things
if you was made of wood and strings
while I love her every sound
I don't know how to tune you down
you're so thick and my patience thin
so I got me a new best friend
with a pickup that puts you to shame
and cherry is her name
And when I'm lonely, cherry's there
and she plays along while I sing out my blues
I could be crying and you don't care
you won't call me back you're stubborn as a mule
maybe we could talk 'bout things
if you was made of wood and strings
you must think I've gone too far
I'm talking 'bout my new guitar
no la encuentro!!
ah y gracias por las demás traducciones muy utiles
atte Salvador
Besos grandes para ti también.